Dear Tapa-la
your idea is very "stimulating"(more than Viagra!!!.)
I will work on it .
At the moment I send you the story of "the lake of spirits" that I have made with tibetan and italian children ( sorry it is in italian but if you think that something could be used for the TriBuana I will translate it)
Tashi delek!
Luciano
thanks Luciano, Sorry to put your idea in this blog with out your permission, to be share with others, so to invite others minds to be present in other participants, we will re-remind each other.... till april,
smile
tapa.
here is Luciano proposition and below you find english translation by Sherlock.
La leggenda del lago degli spiriti
Liberamente tratta dal magico racconto di Tapa Sudana e interpretata dai protagonisti del gemellaggio italia –tibet .
In India dai bambini tibetani di Tabo
In Italia dai bambini della scuola Foscolo-Manzoni di Bolzano
Operatori teatrali:
Luciano Casagrande
Flora Sarrubbo
Sceneggiatura
Su una musica tibetana (TIPA) compaiono in scena a gruppi di 4-6 tutti i protagonisti della leggenda che si muovono a ritmo con i movimenti dei vari mestieri/occupazioni tradizionali ( tessere-preparare il the col burro-zappare-arare-pregare-danzare-ecc.ecc.) riempiendo tutto il palco.
Il movimento inizia a gruppi e si conclude quando si sente un pianto(canto?).Da ogni gruppo una voce racconta del pianto e del lamento. Lentamente il gruppo in cui il protagonista ha parlato esce di scena.
Rimangono solo un bambino che gioca con le monetine(gioco trad. di tutto il mondo)
. Ad un nuovo canto-pianto si ferma e chiede alla donna che canta il perchè del pianto.
Lei non risponde ma appare in scena coperta da un velo. Entra una bambina e spiega che la donna non può raccontare e che solo un vecchio monaco conosce la sua storia .Il bambino chiede di essere portato da lui ma il monaco oramai da tempo si è trasformato in albero .Il bambino vuole vedere l’albero e così i due protagonisti si mettono in cammino.
Buio
Mentre si ode la voce del monaco che racconta ecco che sulla scena si forma
un albero di corpi che ondeggia al vento. Arrivano i bambini e si fermano ai suoi piedi. Provano ad interrogarlo ma l’albero non risponde. Improvvisamente si odono dei suoni che diventano voci sussurrate e sovrapposte che convincono i bambini a piantare il loro bastone nel terreno. Appena il bastone viene piantato nel terreno tutti i corpi che formavano l’albero corrono in tutte le direzioni ed escono di scena. Un suono di campana (cembalino tibetano) e tutto è buio.
In scena due protagonisti: il contadino e la contadina .
Lui sta nei campi e guarda sconsolato il lavoro degli altri.(lato palco)
Lei è in casa e sta preparando da mangiare.
Lui rientra in casa e si siede a tavola.Lei gli versa da mangiare mentre lui si lamenta per la monotonia del cibo. Nasce un battibecco tra i due che si conclude con i due protagonisti che vanno a dormire.
Mentre i due protagonisti dormono uno accanto all’altro entrano in scena due gruppi di spiriti che sussurrano frasi nel sonno a Dolma e Lobsang.
Al mattino i due si svegliano.
Dolma parla del sogno e propone a S. di andare ancora a lavorare il campo.
So rifiuta e se ne va al lavoro.
Do esce di scena.
Lo camminando si ritrova davanti al campo.
Guardandosi in giro titubante prova…con timore a zappare .
Immediatamente si odono voci che dicono:
ogni volta che qualcuno fa qualcosa nel campo degli spiriti ecco che arrivano DUE spiriti e chiedono…
Compaiono accanto a lui due spiriti con le zappe (bastoni)
e aggiungono:
possiamo aiutarti.
Lobsang accetta titubante e insieme zappano il campo in breve tempo.
Un coro di zappatori ripetono i gesti seguendo la musica
Mentre Lo e gli spiriti finiscono il lavoro (musica e luce si affievoliscono Dolma compare in scena nella sua cucina .Lascia la cena per Lobsang sul tavolo e va a dormire.
Al mattino Lobsang si sveglia allegro e dopo aver risposto evasivamente alle domande della moglie sul suo buonumore se ne va al campo.
Lobsang va a chiedere un sacco di grano da semina a Sonam, un amico contadino.
L’amico a cui Lobsang è debitore è incerto ma poi per amicizia gli da il sacco di grano.
Lobsang lo ringrazia e se ne va mentre l’amico gli ricorda i debiti.
Lobsang arriva nel campo, si guarda intorno e presa una manciata di grano comincia a seminarlo ma…. ogni volta che qualcuno fa qualcosa nel campo degli spiriti ecco che arrivano DUE volte DUE spiriti e chiedono:
POSSIAMO AIUTARTI?
Insieme si mettono al lavoro.
Un coro di seminatori ripete i gesti seguendo la musica.
Mentre Lobsang e gli spiriti
seminano , Dolma sta tessendo e preparando il the con il burro
.
Un coro di tessitrici ripete i gesti di Dolma.
A sera Lobsang torna a casa
e Dolma è curiosa ma ancora una volta Lobsang è evasivo e misterioso.
Il dialogo finisce con il buio della notte.
Un narratore entra in scena con un testo tibetano e racconta di come ogni giorno Lobsang andasse a controllare le piantine che crescevano mentre Lo mima la scena.
Finalmente ad agosto il grano era pronto e così ancora una volta Lo si presenta nel campo
.Ma…
ogni volta che qualcuno fa qualcosa nel campo degli spiriti ecco che arrivano DUE volte DUE volte DUE spiriti e chiedono:
POSSIAMO AIUTARTI?
Otto spiriti aiutano a tagliare il campo mentre gruppi di donne si preparano ad andare alla festa pettinandosi e facendosi belle .Mentre la luce cala Lobsang e gli spiriti escono di scena ed entrano un gruppo di uomini e donne che fanno una danza tibetana .
La danza termina e Dolma decide di andare a vedere che cosa Lobsang stia facendo.Si avvicina a lui mentre sta raccogliendo il grano e lo accusa di essere un ladro e un bugiardo.
Nasce una lite tra i due
Lobsang alza il bastone contro la moglie ma………
ogni volta che qualcuno fa qualcosa nel campo degli spiriti ecco che arrivano DUE volte DUE volte DUEvolte due (16) spiriti e chiedono:
POSSIAMO AIUTARTI?
Compaiono in scena sedici spiriti armati di bastone che colpiscono a morte la povera donna.
Lobsang rimane ammutolito dalla scena in un primo momento e poi cerca di fermarli ma è troppo tardi .Dolma giace a terra morta e lui sconsolato comincia a piangere disperatamente.Ma……..
ogni volta che qualcuno fa qualcosa nel campo degli spiriti ecco che arrivano DUE volte DUE volte DUEvolte DUEvolte DUE(32) spiriti e chiedono:
POSSIAMO AIUTARTI?
E tutti gli spiriti piangono disperatamente.
Mentre tutti piangono grandi teli azzurri ricoprono i corpi che diventano onde di un grande lago.
Una voce riprende il racconto :
……. e fu da quel giorno che il campo degli spiriti divenne il lago degli spiriti dove ogni essere umano che passava da quelle parti non solo avrebbe visto specchiandosi la propria immagine ma …udito la propria voce!(voci di tutti che sussurrano e si sovrappongono in un dedalo di voci in varie lingue)
buio
A questo punto rientrano il bambino e la bambina in scena e la donna velata che
Racconta di essere Dolma ,la donna di Lobsang uccisa dagli spiriti e costretta rimanere muta fino a quando esseri puri e senza brama di possesso l’avrebbe incontrata.
Si ode a questo punto un canto intrecciato a molte voci .
entrano in scena nuovamente tutti i personaggi che riprendono i
Movimenti iniziali cantando con la musica di sottofondo . ………
PS:
il canto,la voce del monaco i rumori ed i suoni di tamburi e cembali sono materiali originali registrati(minidisc prof.) a Tabo –India nel corso del progetto:
“dal quaderno volante al teatro volante”
Luciano Casagrande propose (internet english translation of the text above by Sherlock )
The legend of the lago of the spirits
Liberations draft from the magical story of Tapa interpreted
Sudana and from the protagonists of the gemellaggio Italy - Tibet. In
India from the tibetani children of Tabo In Italy from the teatrali
children of the Foscolo-Manzoni school of Bolzano Operating: Luciano
Casagrande Sarrubbo Flora
Scenario
On a tibetana music (TIPA) all appear in scene to groups of 4-6 the
protagonists of the legend who move to rhythm with the movements of
several the traditional mestieri/occupazioni (weave-to prepare the the
with butter-hoe-plow-pray-dancing-ecc.ecc.) filling up all the theater
box. The movement begins to groups and it is concluded when a every
group is felt pianto(canto?).Da a voice tells of plants and of I
complain. Slowly the group in which the protagonist it has spoken
exits of scene.
They remain only a child who plays with the monetine(gioco trad. of
all the world). To a new one song-I plant firm and is asked the woman
who sings why of I plant. It does not answer but she appears in scene
covered from a veil. It enters a child and it explains that the woman
cannot tell and that only an old one monaco knows its history Il child
asks for being carried from he but the monaco at this point for a long
time child has transformed itself in tree Il wants to see the tree and
therefore the two protagonists put themselves in way. Buio
While the voice of the monaco is heard that it tells here that
on the scene a tree of bodies forms itself that waves to the wind. The
children arrive and they are stopped to its feet. They try to
interrogate it but the tree does not answer. Without warning they are
heard of the sounds that become whispered and overlapped voices that
they convince the children to plant their stick in the land. As soon
as the stick comes planted in the land all the bodies that formed the
tree runs in all the directions and they exit of scene. A sound of
bell (cembalino tibetano) and all is buio.
In scene two protagonists: the peasant and the peasant.
It is in the fields and watches disconsolate the job of the
altri.(lato theater box) She is in house and is preparing to eat.
It re-enters in house and he is based to tavola.Lei pours to it to eat
while it complains itself for the monotonia of the food. A squabble
between the two is born that is concluded with the two protagonists
who go to sleep.
While the two protagonists sleep beside other enters in scene two
groups of spirits who whisper phrases in the sleep to Dolma and
Lobsang.
To mattino the two they are waked up. Dolma speaks about the dream and
proposes to S. to still go to work the field. I know refuses and if of
it goes to the job. I give exits of scene. Walking is found again in
front of the field. Watching in titubante turn test... with fear to
hoe. Immediately voices are heard that say: every time that someone
makes something in the field of the spirits here that TWO spirits
arrive and asks... Sticks appear beside he two spirits with the hoes
() and add: we can help you. Lobsang titubante chip ax and entirety
hoes the field in short time.
A chorus of zappatori music repeats the gestures following
While and the spirits end the job (music and light
affievoliscono Dolma appears in scene in its kitchen Lascia the supper
for Lobsang on the table and goes to sleep.
To mattino the Lobsang wide awake allegro and after to have evasively
answered to the questions of the moglie on its buonumore if it goes
some to the field.
Lobsang goes to ask a bag for grain from seeds to Sonam, a friend
peasant. The friend to which Lobsang he is debtor is uncertain but
then for friendship from the grain bag.
Lobsang ringrazia it and if of it goes while the friend remembers it
the debits.
Lobsang arrives in the field, it is watched around and taken one
manciata of grain it begins to seed it but.... every time that someone
makes something in the field of the spirits here that TWO spirits
arrive TWO times and ask: WE CAN HELP YOU? Entirety is put to the job.
A chorus of grain winnowers repeats the gestures following music.
While Lobsang and the spirits seed, Dolma is weaving and preparing the
the with the butter. A chorus of weavers repeats the gestures of
Dolma.
To Lobsang evening it returns to house and Dolma is curious but once
again Lobsang is evasive and mysterious. The dialogue ends with the
buio of the night.
A narrator enters in scene with a tibetano text and tells of as every
Lobsang day he went to control the piantine that grew while mima the
scene. Finally to August the grain was ready and therefore once again
every time is introduced in the field Ma... that someone makes
something in the field of the spirits here that TWO times arrive TWO
times TWO spirits and ask: WE CAN HELP YOU?
Eight spirits help to cut the field while groups of women are prepared
to go to the festivity combing itself and making Mentre the light
Lobsang cove beautiful and the spirits they exit of scene and they
enter a group of men and women who make a dance tibetana.
The dance finishes and Dolma decides to go to see that what Lobsang is
facendo.Si approaches he while it is collecting the grain and the
accusation of being a ladro and a bugiardo. Argument between the two
is born one
Lobsang raises the stick against the moglie but......... every
time that someone makes something in the field of the spirits here
that TWO DUEvolte times arrive TWO times two (16) spirits and ask: WE
CAN HELP YOU?
Sixteen armed spirits of stick appear in scene who hit a.morte the
poor woman.
Lobsang remains ammutolito at first from the scene and then it tries
to stop them but it is too much late Dolma lies to earth dead woman
and disconsolate it begins to cry disperatamente.Ma........ every time
that someone makes something in the field of the spirits here that TWO
times DUEvolte DUEvolte arrive TWO times DUE(32) spirits and ask: WE
CAN HELP YOU? And all the spirits cry disperatamente. While all cry
great blue burlaps cover the bodies that become waves of a great lago.
A voice resumes the story: ....... and it was from that day that the
field of the spirits divenne the lago of the spirits where every to be
human that it passed from those you not only leave would have seen the
own image specchiandosi but... heard the own one voce!(voci of that
they whisper and they are overlapped in a labyrinth of voices in
several languages) buio
To this point they re-enter the child and the child in scene
and the woman veiled that woman of killed Lobsang Tells of to be
Dolma,la the spirits and forced to remain dumb until when pure beings
and without covet of possession would have met it. A song interlaced
to many voices is heard to this point. all the personages enter newly
in scene who resume the Movements begin singing them with foundation
music. .........
PS: the song, the voice of monaco the noises and the sounds of
tamburi and cembali are material originate them registrati(minidisc
prof.) to Tabo - India in the course of the plan: "from the notebook
flying to the flying theatre"
1 comment:
It is important to know what is sharable in the mind of everybody who actively participate in the common work, common creation, for that purpose we need to express it, to offer it.
And we need to be openly generous to act our any expression (words of thought, energy of the emotion, physical realization) as an offering, with awareness that may be your ideal proposition will be not entirely present as you wish, since a tribuanic theatrical language need to be adjust together with all participants on time with the reality.
The present of thought is needed, is the seed of reality (in speech or action) to realize and to work on together for it can become a common belonging.
keep inner smile as happy as you can, and see you all in april, hope to see others thoughts in this blog.
for tribuana:
smileTB Tapa Sudana
Post a Comment